About me
题目:
跨文化背景下华语的规范与描写—试论马来西亚华语中的马来语借词
摘要:
相较于大中华地区,海外华语的规范往往是棘手课题。全球化影响下,社区词虽形成于原社区,但大华语共同圈迫使其他社区无可避免有所接触。欧美或中华(中港台)的汉语交流(传媒与教育)问题表现在中英翻译之间,较少将目光扩展至其他语言的影响。
东南亚语言多属南岛语,其中马来西亚是马来语、英语、汉语、印度语等多元共存的国家,当地华语中存在大量马来语借词为其他华语圈所无有,因此在规范过程中对外求助无援,而译词不统一、文言与口语相异等诸多问题亦阻碍当地华语同其他华语交流传播。当地华语往往被认为用词怪异,口音过重,导致外地人无法理解,这也是当地教育工作者多年以来不断探讨与试图改善的议题。
文字规范原针对媒体与印刷,然要根治语言文字混乱却要从教育着手。马来西亚华文教育工作者多年来试图以规范来处理华语中共同语和译语的问题,然目前教育效果尚不明显。本文以马来语借词着手,究其问题出于华语与外来语词在规范化时分道扬镳、方言和华语读音差异导致用字不统一、文言与口语产生分化。另外目前当地规范译语仍缺乏不少本土特色词。
所述问题获解后将有助于东南亚地区华语同其他华语圈的跨文化交流,并促进全球大华语的的发展和避免教育体系个别孤立。